[1:56] 1 tn Grk “And.” Here (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
[1:56] 2 tn Grk “her”; the referent (Elizabeth) has been specified in the translation for clarity.
[1:56] 3 sn As is typical with Luke the timing is approximate (about three months), not specific.
[15:26] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the older son hearing the noise of the celebration in progress.
[15:26] 5 tn The Greek term here, παῖς (pais), describes a slave, possibly a household servant regarded with some affection (L&N 87.77).
[23:20] 6 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.